Регистрация

«Вечер поэзии по-английски»

  • 24 ноября 2014

Конкурс «Педагогическое вдохновение - 2014»

Номинация «Поэтические страницы»

Я преподаю английский язык в школе уже много лет и всегда стараюсь заинтересовать детей. Для этого я провожу вечера, конкурсы, игры и т. д.

В прошлом году я провела вечер поэзии. Тема вечера: «Про жизнь, природу и любовь» – стихи английских и американских поэтов и переводы русских авторов, таких как Лермонтов, Козлов, Щепкина-Куперник, Зенкевич, Маршак и другие.

Некоторые стихотворения я перевела сама. Я увлекаюсь переводами как с английского на русский, так и с русского на английский язык. Некоторые из них я представляю на конкурс.

Очень приятно, что организован такой конкурс, в котором можно почерпнуть много нового, попробовать свои силы, применить свои знания и скромные таланты.

WILLIAM SHAKESPEARE

SONNETS  TO  SUNDRY  NOTES

Live with me and be my love

And we will all the pleasure prove

That hills and valleys dates and fields,

And all the craggy mountains yields.

 

There will we sit upon the rocks

And see the shepherds feed their flocks,

By shallow rivers, by whose falls

Melodious birds sing madrigals.

 

There will I make you a bed of roses,

With a thousand fragrant poses.

A cap of flowers, and a kirtle

Embroidered all with leaves of myrtle.

 

A belt of straw and ivy buds,

With coral clasps and amber studs;

And if these pleasures may thee move,

Then live with me and be my love!

 

Lover’s  answer

If that the world and love were young

And truth in every shepherd’s tongue,

These pretty pleasures might  me move

To live with thee and be thy love.

СОНЕТЫ К САНДРЕ

Побудь со мной и будь моей любовью.

Одной мы будем плотью, кровью,

Любовью той ,воспетой и долинами-полями,

Отвесными утёсами и кручами-горами.

 

Там будем мы сидеть, и среди скал

Глядеть на пастухов, овец и на провал.

Там будут ручейки и реки быстрые бежать,

И мадригалы будут птицы распевать.

 

Там будет ждать нас розовое ложе,

И  миллионы маргариток тоже,

Венок цветов и призрачный альков,

 Весь вышитый из трав  и мирта  лепестков.

 

Душистый пояс из соломы золотой,

Коралловые пряжки и янтарь витой.

Коли тебе по нраву эта доля –

Приди ко мне и будь моей любовью!

 

 Ответ возлюбленной

Ах, если бы любовь и мир существовали вечно,

И верить всем словам могла я бесконечно

И правда – благо, что обещано тобою

Я бы жила с тобой и стала бы твоей любовью!

HARLES MACKEY

You have no enemies, you say?

Alas, my friend, the boast is poor.

He who has mingled in the fray

Of  duty, that the brave endure,

Must have made foes. If you have none,

Small is the work that you have done.

You’ve hit no traitor on the hip,

You’ve dashed no cup from perjured lip,

You’ve never turned the wrong to right,

You’ve been a coward in the fight.

Нет врагов

Ты говоришь, что нет врагов?

Увы, мой друг, пуста  хвальба!

Врагов имел наверняка.

А, если нет уж таковых,

Малы твои заслуги, нет таких.

Ты не ударил  подлеца,

Не отвёл чашу с ядом от лица,

Неправду правдой ты не сделал никогда,

В борьбе ты трусом был всегда!

Об английских поэтах школьники могут узнать из школьных учебников, например, из учебника английского языка для 9 класса кауфмана. Данный учебно-методический комплекс будет полезен для всех учащихся общеобразовательных школ. В состав УМК вошли: учебник английского языка, книга для учителя, рабочая тетрадь № 1, аудио-приложение.

MARGARE WISE BROWN

 

How Do You Know It’s Spring?

How do you know it’s Spring?

And how do you know it’s Fall?

Suppose your eyes were always shut

And you couldn’t see at all,

Could you smell and hear the Spring?

And could you feel the Fall?

Как  узнать, что пришла весна?

И как узнать, что наступила осень?

А если вдруг закрыть глаза

Или зажмуриться очень?

Ты сможешь понять, что пришла весна?

И сможешь почувствовать осень?

 

PERSY BYSSHE SHELLEY

 

A WIDOW BIRD

A widow bird sat mourning for her love

Upon a wintry bough ;

The frozen wind crept on above,

The freezing stream below.

There was no leaf upon the forest bare,

No flower upon the ground,

And little motion in the air

Except the mill-wheel’s sound.

 

ВДОВИЦА-ПТИЦА

Грустила по своей потерянной любви

На ветке дерева вдовица – птица,

И жесткий ветер дул  где-то там вдали,

И жесткий ветер дул где-то там вдали

И чуть замёрзший ручеёк струился.

В лесу холодном ни листка,

И не было цветов, и не росла трава,

Морозный воздух двигался слегка,

И слышно было лишь, как мелют жернова.

JAMES JOYCE

 

GOLDEN HAIR

Lean out of the window, Goldenhair,

I heard you singing a merry air.

My book is closed;

I read no more,

Watching the fire dance on the floor.

 I have left my book,

I have left my room,

For I heard you singing

Through the gloom.

Singing and singing a merry air,

Lean out of the window, Goldenhair!

ЗЛАТОВЛАСКА

О! Златовласка, выгляни в окно!

Услышал песнь весёлую твою,

Дела отложены и не читаю я давно.

Смотрю на языки огня ,а сам горю

 И страстью пламенной  пылаю.

Оставил книги и своё жильё,

Услышав в сумерках очаровательное пение.

О! Дай увидеть личико твоё,

Ты награди меня за долгое терпенье.

О! Златовласка, выгляни в окно!

 

ROBERT HERRICK

 

TO ELECTRA

I dare not ask a kiss,

I dare not  beg  a  smile,

Lest having that, or this,

I might grow proud the while.

No, no  the  utmost  share

Of   my desire shall  be

Only to kiss the  air

That lately kissed thee.

ЭЛЕКТРЕ

Поцелуя просить я не смею,

Не могу я молить об улыбке,

Но хотя бы одно имея,

Возгордился б, а это – ошибка!

Нет, уж если и  мечтать,

Предел мечтаний мне остался,

Всего лишь воздух целовать,

Который тебя касался.

Автор: Тульчина Елена Сергеевна, учитель английского языка МКОУ СОШ №1 с. Грачёвка Ставропольского края, первой квалификационной категории. Полуфиналист программ TEA 2004, 2005гг. в Грузии, обладатель свидетельств за подготовку призёров национальной образовательной программы «Интеллектуально-творческий потенциал России» 2011, 2012, 2013гг. в конкурсах «Эрудит», «Мир английского языка», «Brains Challenge», «Stars and Stripes». Педагогический стаж более 40 лет. В данном конкурсе участвую впервые.

4.8 из 5 звезд
(голосов: 4, сумма баллов: 19)

Получайте бонусные рубли за вашу активность!

Дорогие читатели, оставьте свой комментарий об этой статье. Ваше мнение очень важно для нас и для других пользователей. Получите за каждый комментарий 1 бонусный рубль!

Нажмите на кнопку вашей социальной сети и поделитесь информацией с вашими друзьями.

Похожие публикации

Комментарии (3)

, чтобы вы могли оставить свой комментарий.


Горбань Галина Михайловна 17.12.2014 в 14:19

Уважаемая Елена Сергеевна, я не специалист в переводах, не знаю доли самостоятельного творчества переводчика, но Ваши произведения мне понравились. Они требуют вдумчивого прочтения, многозначны, лиричны. Красиво. 5.

Карпова Татьяна Вячеславовна 26.12.2014 в 20:54

Уважаемая Елена Сергеевна, очень профессиональная работа и с точки зрения перевода, и в поэтическом смысле.

Гаврикова Нина 27.02.2015 в 18:33

Уважаемая Елена Сергеевна! Вот эта строка:

Как узнать, что пришла весна?

Так и хочется ответить:

Февраль прощается, и скоро
Услышим первый шепоток
Ручьев, бегущих с косогоров,
Стремящихся в один поток....

По тонкой кромочке рассвета
Цепочкой крошечных шагов
Весна кружится в менуэте,
Спускаясь вниз без лишних слов...

Вам новых творческих идей!!!

Всероссийские быстрые дистанционные он-лайн конкурсы

Орг.взнос всего 100 рублей. Электронный диплом сразу после оплаты орг.взноса!

Международные и Всероссийские дистанционные конкурсы

Участие в конкурсах БЕЗ оплаты орг.взноса! Ускоренные сроки подведения итогов.

Онлайн тестирование для детей и педагогов

Участие в онлайн тестировании БЕЗ оплаты орг.взноса! Наградные документы можно заказать сразу после объявления результатов.

Как стать экспертом наших конкурсов

Любой участник конкурсов нашего портала может стать экспертом конкурса и оформить бесплатную электронную Благодарность за свою работу!

Мы в социальных сетях

Подружитесь с нами и получите 15 бонусных рублей!